Te pokrete / Those movements

U nastavku je pjesma iz neobjavljene zbirke Pontu ne dodiruješ (str. 38).

-

dobar ukus leda

dođe

prođe

 

dodir kašmira

isto

 

svjetla na mostu

se

ugase

 

tanjir se opere

 

ostane

taj

pogled

 

što sam ti

tada

rekao

 

te pokrete

mogu da gledam

satima

ne daj

da ti to

uzmu

 

kačiće ti

pridjeve na leđa

kačiće ti bijes

 

tu

nježnost

ne daj

*

Here comes a poem from the unpublished poetry book named Never touching the stone beach shore (p. 38).

-

the taste of ice
comes and
goes

touch of cashmere
likewise

bridge lights
turn
off 

plate gets washed

that
look
remains

what I told
you
then

at those movements
I can look for
hours
do not allow them
to take it
from you

they will pin
adjectives on your back
they will pin fury

do not
surrender
that tenderness

Never touching the stone beach shore (p. 38).

English translation: Ana Klikovac.

Previous
Previous

Mandarina / Tangerine

Next
Next

Što tačno / What exactly