Te pokrete / Those movements
U nastavku je pjesma iz neobjavljene zbirke Pontu ne dodiruješ (str. 38).
-
dobar ukus leda
dođe
prođe
dodir kašmira
isto
svjetla na mostu
se
ugase
tanjir se opere
ostane
taj
pogled
što sam ti
tada
rekao
te pokrete
mogu da gledam
satima
ne daj
da ti to
uzmu
kačiće ti
pridjeve na leđa
kačiće ti bijes
tu
nježnost
ne daj
*
Here comes a poem from the unpublished poetry book named Never touching the stone beach shore (p. 38).
-
the taste of ice
comes and
goes
touch of cashmere
likewise
bridge lights
turn
off
plate gets washed
that
look
remains
what I told
you
then
at those movements
I can look for
hours
do not allow them
to take it
from you
they will pin
adjectives on your back
they will pin fury
do not
surrender
that tenderness
Never touching the stone beach shore (p. 38).
English translation: Ana Klikovac.