Djevojka s jabukama / The girl with apples

U nastavku je pjesma iz neobjavljene zbirke Pontu ne dodiruješ (str. 61).

-

stojali smo ispod jabuka

nijesmo

sjedjeli

znaš

za par dana idem

na

put

hoćeš li mi

pozajmiti

jednu

knjigu

hoću

pozajmiću ti

gorderovu

djevojku s

pomorandžama

nijesmo sjedjeli

stojali smo

slaću ti slike

važi

nijesmo stojali

čučali smo

pale su ove

jabuke

evo ti ih

čučim i držim

jabuke

gleda me

pakuje me

djevojka s

jabukama

Pontu ne dodiruješ (str. 61).

*

Here comes a poem from the unpublished poetry book named Never touching the stone beach shore (p. 61).

-

we were standing under the apple trees

we were not

sitting

I am

leaving for

a trip

in

a couple of days

you know

would you

lend me

a

book

I will

I will lend you

gaarder's

the girl with

oranges

we were not sitting

we were standing

I will send you pictures

alright

we were not standing

we were squatting

these apples

fell

take them

I am squatting and holding

the apples

he is looking at me

he is packing me

the girl with

apples

Never touching the stone beach shore (p. 61).

English translation: Ana Klikovac.

Previous
Previous

Kamen po kamen / Stone by stone

Next
Next

Vjera / Faith