Kuća / House
U nastavku je pjesma iz neobjavljene zbirke Pontu ne dodiruješ (str. 19).
-
večera
kraj putovanja
razgovarali su
u tim kasnim
sedamdesetim
gdje bi otišli
kad bi znali
da je to
putovanje
posljednje
neko je rekao
kostarika
neko dobaci
moldavija
pomislih
gdje
bih
ja
to
otišla
pa
u
kuću
naravno
u kuću
jer je ona
njena kreacija
kao što sam ja
njena kreacija
možda se zato
prepoznajemo
nas dvije
kuća i ja
*
Here comes a poem from the unpublished poetry book named Never touching the stone beach shore (p. 19).
-
dinner
the end of the trip
they were talking
in their late
seventies
where would they go
if they were to know
that
that trip is
the last
somebody said
costa rica
somebody added
moldavia
I thought
where
is it
that
I
would
go
well
to the house
of course
to the house
because
it is
her creation
just as I am
her creation
perhaps that is
why we recognize
each other
the two of us
the house and I
Never touching the stone beach shore (p. 19).
English translation: Ana Klikovac.