O pjesmi / About the poem
U nastavku je pjesma iz neobjavljene zbirke Pontu ne dodiruješ (str. 41).
-
dakle
kad sam pročitao
pokrio sam lice
šakama
eto
tako si me
pomjerila
i to više puta
imam još
pa čitam
tako ludo
napisano
sjuri mi se niz
kičmu
s vremena na
vrijeme
pa
odmah
poželim da sam tu
ili ti ovdje
da pričamo
i šetamo
i pričamo
*
Here comes a poem from the unpublished poetry book named Never touching the stone beach shore (p. 41).
-
well
when I read it
I covered the face
with my hands
there
that is how you
moved me
multiple times even
I still have more
to read
it’s crazily
written
it rushes down
my spine
from time to
time
then
I immediately
wish to be there
or you here
and to be talking
to be walking
and to be talking
Never touching the stone beach shore (p. 41).
English translation: Ana Klikovac.