Čelo stola / The head of the table
U nastavku je pjesma iz neobjavljene zbirke Pontu ne dodiruješ (str. 47).
-
njena pozicija
u društvu je
čelo
trpezarijskog
stola
žmirka na svjetlost
diše kroz nos
odatle
šiba
uvrede
ja sam
sljedeća
generacija
za uvrede
ali
ima jedan
problem
ja
više
tamo
ne
sjedim
*
Here comes a poem from the unpublished poetry book named Never touching the stone beach shore (p. 47).
-
her position
in society is
the head
of the dinner
table
squints at the light
breathes through the nose
from there
blasts
insults
I am the
next
generation
for insults
but
there is one
issue
I
no
longer
sit
there
Never touching the stone beach shore (p. 47).
English translation: Ana Klikovac.