Odmorim / I have a rest

U nastavku je pjesma iz neobjavljene zbirke Pontu ne dodiruješ (str. 22).

-

odmorim

jer u

haljini

više nijesam

osoba

već

slika

 

u

rečenici

više nijesam

čovjek

već

oko

 

s tobom

više nijesam

misao

već

smijeh

 

u vodi

više nijesam

tijelo

već

val

 

svaki

odmor

se završi

 

čekaju me

orasi

Pontu ne dodiruješ (str. 22).

*

Here comes a poem from the unpublished collection of poems named Never touching the stone beach shore (p. 22).

-

I have a rest
because in
a dress
I am no longer
a person

but
a painting

 

in
a sentence
I am no longer
a woman
but
an eye

 

with you
I am no longer
a thought
but
laughter

 

in water
I am no longer
a body
but
a wave

 

every

break

ends

 

waiting for me
are walnuts

Never touching the stone beach shore (p. 22).

English translation: Ana Klikovac.

Previous
Previous

Tražio sam te - Guillevic

Next
Next

Danilo Kiš o francuskoj kulturi i apstraktnom dijalogu