Pontu ne dodiruješ / Never touching the stone beach shore
U nastavku je pjesma iz neobjavljene zbirke Pontu ne dodiruješ (str. 15).
-
bura
stolice su
satjerane
u ćošak balkona
usne su oprhle
haljina
je
veza
između
vjetra i tijela
barka je veza
između
sidra i ponte
pontu ne dodiruje
pontu ne dodiruješ
*
Here comes a poem from the unpublished poetry book named Never touching the stone beach shore (p. 15).
_
tempest
chairs are
pushed
into
the corner of the balcony
lips are cracked
dress
is
the tie
between
wind and body
boat is the tie
between
anchor and stone beach shore
it’s never touching the stone beach shore
you’re never touching the stone beach shore
Never touching the stone beach shore (p. 15).
English translation: Ana Klikovac.